Spain is Pain #207: El Kovra es un animal salvaje

k6_1b_800

Kovra 6 (VV AA). Ediciones Valientes, 2015. Rústica.224 págs. B/N. 15 €

Muchas veces nos olvidamos que los fanzines deben ser como animales indomables en los que caben contenidos que o bien no tendrían lugar en otro tipo de publicaciones o que no están pensados para públicos demasiado amplios. A día de hoy nos encontramos con dos tipos de fanzines según el formato: aquellos hechos de a base de fotocopias y grapas, y los que están editados con mimo, y a veces con más gusto con el que lo hacen algunas editoriales profesionales. En la mayoría de ocasiones en la forma está el fondo y los fanzines de grapa juegan con esa estética formal y esta se transfiere al interior de sus páginas.

En el caso del Kovra se establece un juego entre forma y fondo. La forma es exquisita, una edición impecable que contiene un monstruo en su interior, los contenidos de esta publicación se sitúan entre aquello que supuestamente encontraríamos en los fanzines de grapa y los contenidos del fanzine más innovador. Desde  hace años esta publicación ha presentado la apertura del cómic como medio cubriendo un hueco esencial para que los nuevos valores se den a conocer, o de aquellos autores que hacen del cómic medio y fin, el cómic por el cómic, como forma de expresión y quizás sin la aspiración a poder vivir de este.

k6_6_800

El Kovra se presenta a bocajarro sin una editorial lo cual es perfecto para entrar sin saber que encontrarnos y recibir un bofetón en nuestras retinas. Los contenidos se dividen básicamente en dos bloques: de carácter narrativo y los anarrativos o experimentales; aunque la mayoría se mueven a medio camino de ambas tendencias. De la casi treintena de autores que participan en este número me han parecido los más destacables: Andrés Magán con una historia mínima absurda, pero rica en la línea de las aparecidas en Grisa Zono, Carlos Gonzalez Boy con unas micronarrativas basadas en la forma y la estética, el exceso en el trabajo de Diego Gerlach , Berliach con una historia sobre el rencor y la resignación, la suciedad en la historia de Abraham Díaz, lo esteta en Carles G.O’D, Martin López Lam una historia sobre la amistad y las consideraciones en torno a esta, Laura Höldein con una historia cruda, Amanda Baeza ahondado en lo experimental, Agnieszka Piksa que utiliza la fotografía como intervención en vez de ilustración y Ulli Lust con la que quizás sea la historia más narrativa de todas.

 k6_16_800

Posiblemente  lo más interesante aparte de los gustos personales, una de las ventajas de esta publicación es que cada lector puede hacer su lista de favoritos, es la capacidad de compilar diferentes tendencias y mostrar el panorama del cómic a nivel underground de hoy día. El Kovra es una representación de la viñeta como un medio sin fronteras, desprejuiciado que deja de lado las categorías y las clasificaciones, presentando una visión del mundo única e intratable. Sin Kovra no se entiende el panorama actual del cómic a nivel internacional, un imprescindible.

@Mr_Miquelpg

@lectorbicefalo

Anuncios

Spain is Pain #188: Dos rupturas, dos.

caballos Traducciones

Caballos muertos permanecen a un lado de la carretera (Pedro Franz). Ediciones Valientes, 2014. Rústica. 13 x 18 cm. 16 págs. B/N. 3 €

Traducciones (Inés Estrada). Ediciones Valientes, 2014. Rústica con sobrecubierta. 14,8 x 21 cm. 48 págs. B/N. 6 €.

Hoy vamos a echarle un ojo a dos títulos Caballos muertos permanecen a un lado de la carretera de Pedro Franz y Traducciones de Inés Estrada.

Caballos muertos permanecen a un lado de la carretera de Pedro Franz es una historia sobre los recuerdos  que vienen impuestos por las situaciones actuales, en este caso por una ruptura matrimonial. Esa situación desencadena una serie de recuerdos que va de los gatos que ha habido en la vida del protagonista a Elegía Roja de Seichi Hayashi. Pero no es esta la única apropiación de textos que se incluye en este breve trabajo, también encontramos referencias a Le Mépris de J.L. Godard o a la canción de Luis Enríquez Bacalov Historia de una gata.

188_2

Entre esas intersecciones que se deben a los recuerdos personales se cuela la historia del protagonista que debe, o se ve obligado, a explicar parte de su pasado a través de aquellos textos que forman parte de su crecimiento emocional. Creando una especie de juego de espejos en los que la realidad solo puede ser contada por la relación interpersonal entre la obra que se está contando, aquella a partir de la cual se explica y los motivos que impelen a explicar dicha historia. Un trabajo narrado con sencillez, a pesar de todo lo que pone en juego, y de gran profundidad dramática que viene marcada por la apuesta estética de Pedro Franz.

Por otro la Traducciones de Inés Estrada para explicarnos una historia en tiempo presente con unos cuantos ramalazos oníricos. La protagonista es Lucia una mujer que se dedica a traducir registros médicos, lo que al parecer es lo único que le mantiene a flote a todos los niveles, ya que vive en una especie de entropía física, en un piso más bien sucio y lleno de basura.

188_3

Traducciones se pone en valor ciertos aspectos de la vida contemporánea, todo es como una especie de puesta en realidad de  la vida contemporánea. Lucía, vive su vida postergada en un espacio vital abyecto, pero cuando visitamos de su mano el resto de su mundo parece que todo es igual. Su forma de vida no responde a una forma de respuesta contra la sociedad; es la sociedad, al menos el nicho en el que ella vive que crea esos hábitats caóticos como una forma de definirse a sí mismos. La apuesta de Inés Estrada es abiertamente feísta que desemboca en una orgía onírica.

Ambos títulos reflejan el buen estado de forma de la historieta en Mexico y Brasil, y la apuesta de Ediciones Valientes por unos títulos abiertamente rupturistas y no vinculadas a las corrientes discursivas contemporáneas.

@MrMiquelpg

@lectorbicefalo